sábado, junio 29, 2013

Sobre la capoeira

Ha llegado el punto de mi aprendizaje sobre la lucha, danza y juego de libertad en el cual tengo que escribir un poco sobre lo que significa y es para mi, así que pongo una primera aproximación.


Qué es la capoeira

Antes de abordar cualquier escrito sobre la capoeira quisiera puntualizar sobre la diferencia entre ser y significar. Si a uno le preguntan qué es A para ti, uno contesta A es la primera letra del abecedario, así de simple, muy distinto a contestar A significa una abstracción de un toro.

Así pretendo responder sobre la cuestión: ¿Qué es la capoeira para ti? También no hay duda que podrían argumentar que bajo mi contexto social eso es la letra A para mi, sin embargo para evitar embrollos relativistas, obviaremos, al menos en lo que es.

Una primera aproximación para contestar sobre lo que es la capoeira, un tanto romántica, es la definición de Mestre Pastinha y, otra tanto menos metafórica, lo que uno canta en la roda.

Sobre la primera, Mestre Pastinha, cuando le preguntaron tal cuestión, respondió A capoeira é tudo que a boca come. Sin duda somos más hijos de nuestro tiempo, que de nuestros padres y quizás en ese sentido esté orientada la respuesta, así que retomaré esta idea líneas más adelante cuando hable sobre lo que significa para mi la capoeira.

Sobre la segunda recordemos la cantiga que uno generalmente escucha en las rodas de capoeira:

Capoeira
é defensa, ataque, a ginga do corpo e a malandragem.

Parafraseando un poco la cantiga sobre la capoeira. Esta es una arte marcial (é defesa, ataque), folclórica (ginga do corpo) brasileña (malandragem). Eso es para mi la capoeira llanamente.

Ahora sobre lo que significa la capoeira para mi, me viene a la mente el pensamiento: é jogo da liberdade. Desde que comencé a practicar capoeira su juego me ha liberado en muchos aspectos.

Físicamente me ha ayudado a evitar el entumecimiento, mentalmente me ha forzado a romper muchos paradigmas entre ellos el miedo a cantar a expresar lo que mi cuerpo pobremente permite, en cierta forma me ha dado una especie de compañeros, panas, colegas... personas que nos entendemos por el hecho de practicar capoeira, con muy distintos origenes, pensamientos, intereses, salvo el interés común de jugar capoeira.

Es aquí donde retomo las palabras de Mestre Pastinha y la capoeira es alimento, la boca la usamos para nutrir el cuerpo. La boca la usamos como primera aproximación para descubrir el mundo, como cuando éramos infantes, con la boca no solo nos nutrimos, sino que disfrutamos los alimentos, la persona amada, es decir el placer y el dolor, pues cuantas veces no nos hemos quemado o enchilado o mordido la lengua, así la capoeira nos da placer, pero también dolor.

Con la boca bebemos libares que nos embriagan, así la capoeira en algún punto nos embeleza.

Eso significa la capoeira para mi.

martes, junio 25, 2013

El natalicio de Gaudi


Uno de los arquitectos que me gusta admirar su obra, aunque sea por fotografía, es Antoni Gaudí. En particular uno de sus trabajos que más me ha impresionado es el Parque Guell.




Esta última foto, aunque está editada en el rango dinámico de sus colores, aún así resulta idílica, pues la estructura surge como una especie de parnaso natural, nótese lo curvo de los techos; como si uno estuviese accediendo a una gruta coralina u algo así.

Fotos obtenidas de barcelona-photo.blogspot.mx y de foto-pacelli.blogspot.mx. También pueden darse un tour virtual en parkguell.

domingo, junio 23, 2013

Diferencia gráfica entre líder y jefe


Lástima que la figura imperante, después de conversar con mi hermana el domingo, sea la primera de arriba a abajo.

viernes, junio 21, 2013

Under der linden

Uno se lleva sorpresas interesantes y en este día lluvioso que supone ser el día con mayor duración de luz del sol en el año descubrí una rola interpretada a voz, obviamente; clavecín y violín. El grupo conformado por dos ninfas de lares boreales: amusements-de-la-chambre


Walter von der Vogelweide
Unter den Linden

Under der linden an der heide,
dâ unser zweier bette was,
dâ mugt ir vinden
schône beide gebrochen bluomen unde gras.
vor dem walde in einem tal -
tandaradei!
schöne sanc die nachtigal.

Ich kam gegangen zuo der ouwe,
dô was mîn friedel komen ê.
da wart ich enpfangen hêre frouwe,
daz ich bin sælic iemer mê.
kuster mich? wol tûsenstunt!
tandaradei!
seht, wie rôt mir ist der munt.

Dô het er gemachet also riche
von bluomen eine bettestat.
des wird noch gelachet innecliche,
kumt iemen an daz selbe pfat.
bî den rôsen er wol mac -
tandaradei!
merken, wâ mirz houbet lac.

Daz er bî mir læge, wessez iemen,
- nu enwelle got - sô schamt ich mich.
wes er mit mir pflæge, niemer niemen
bevinde daz wan er unt ich
und ein kleinez vogellîn!
tandaradei!
daz mag wol getriuwe sîn.

Que en inglés la letra es:

Under the lime tree

Under the lime tree
On the heather,
Where we had shared a place of rest,
Still you may find there,
Lovely together,
Flowers crushed and grass down-pressed.
Beside the forest in the vale,
Tándaradéi,
Sweetly sang the nightingale.

I came to meet him
At the green:
There was my truelove come before.
Such was I greeted —
Heaven's Queen! —
That I am glad for evermore.
Had he kisses? A thousand some:
Tándaradéi,
See how red my mouth's become.

There he had fashioned
For luxury
A bed from every kind of flower.
It sets to laughing
Delightedly
Whoever comes upon that bower;
By the roses well one may,
Tándaradéi,
Mark the spot my head once lay.

If any knew
He lay with me
(May God forbid!), for shame I'd die.
What did he do?
May none but he
Ever be sure of that — and I,
And one extremely tiny bird,
Tándaradéi,
Who will, I think, not say a word.

La letra en alemán antigüo de aquí y la traducción en ingles acá.

Y la rola:


I want you to be my companion

jueves, junio 20, 2013

Cucarachas y humanos


Decidí bañarme en la madrugada para ganarle minutos a la mañana, cuando fui al baño me topé con una cucaracha que un día antes la había visto a esas mismas horas corriendo hacia la base del mueble que sostiene el lavabo, sin embargo esta vez su curiosidad la llevó a escalar el bote con jabón líquido. Mi reacción fue tomar el bote y sacudirlo sobre el inodoro. La cucaracha cayó en uno de los bordes internos. Accione el mecanismo para liberar agua y aún así resistió. Sorprendido por su fuerza decidí usar la escobetilla para la limpieza del excusado y la barrí hacia el charco de agua remanente. Este insecto valientemente nadó hacia el borde, de nuevo con la escobetilla la empujé hacia el charco intentando ahogarla, pero esta escaló la escobeta. Sacudí el instrumento de limpieza y la cucaracha volvió a caer en el charco.

Sorprendido intenté de nuevo sumergirla, pero el insecto buceó notablemente y volvió a la superficie para buscar la orilla. Así que tome el desinfectante y odorizante en aerosol, lo blandí contra ella y dispare el primer chorro de líquido pulverizado, la cucaracha sacó las alas y se volvió a sumergir para limpiarse del líquido. Volvió a nadar hacia la orilla y antes de que lograse su cometido de nuevo le volví a rociar con el odorizante, esta vez sucumbiendo por cansancio se hundió lentamente hasta el fondo del retrete.

En ese mometo me quedé pensativo sobre el apego a la vida de dicho animal, incluso me sentí triste por haber acabado con su existencia. Pensé en la metáfora de cierto divulgador de origen japonés de ciencia, sobre la búsqueda de vida en otros mundos. No acaso como las cucarachas somos como hormigas a lado de unas supercarretera. ¿Cómo pueden entender las hormigas lo que es la supercarretera? Como se verían los seres humanos llegando con una hormiga obrera y diciéndole: Llévame con tu lider, traigo coches, concreto.

Análogamente seres de otros planetas o de otras dimensiones o de otro contexto, cómo podrían llegar a nosotros o nosotros con ellos. Sin duda somos como las cucarachas, nos adaptamos, sin embargo no podemos ir más allá del contexto humano, en ese sentido me siento feliz y triste, todo un ganador y un perdedor.  

martes, junio 18, 2013

Debrayes antes de dormir

A veces me pregunto sobre el sentido de gastar oxígeno y convertirlo en CO2. Es acaso brindar sonrisa y si uno falla en lograrlo, entonces el día valió traste. Es endulzar con sonidos y si no se pudo, entonces no hay sentido. Es despertar para venderme por unos pesos a cambio de respirar y entrar en un bucle espiral. 

Si me preguntan ahora que estoy a punto de dormir sobre el sentido, podría decir que es vivir por vivir. Quisiera a veces encontrar un argumento contundente en mi experiencia contra las palabras de Mishima que me retumban en los momentos aciagos de la vida. Lo que si me queda claro es que no eres la única pata que sostiene la mesa, la patético del sistema al intentarse autoreferenciarse es que los ojos los tiene sobre la mesa y no por fuera de tal. El sistema piensa que no eres, pero si, sí. 

Bueno, pues desde hace miles de horas que gasto a mucho gusto O2 que no merecería.

lunes, junio 17, 2013

Buen inicio de semana en el estío

El estío llega y me pregunto cuál es el sentido, sin duda cuestión que no se puede responder de manera única y estática... Acabo de descubrir otro compositor Luigi Cherubini, quien para quien tenga oído se dará cuenta que la composición que pongo en clavecín se oye más del gusto del siglo XIX.



viernes, junio 14, 2013

jueves, junio 13, 2013

Requiem por la vida.


Día a día los sueños son regurjitados por nuestra mente para morir al amanecer, algunos plácidamente otros chocántemente, lo más curioso sucede cuando estos se confunden con la realidad.




¿Qué es la vida? Un frenesí.
¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción;
y el mayor bien es pequeño;
que toda la vida es sueño,
y los sueños, sueños son.


Pedro Calderón de la Barca

domingo, junio 09, 2013

Descubriendo a Fasch

Después de fluir en garras de Morfeo y otras cosas, la IA de youtube me sugirió un compositor, J.F. Fasch, quien me parece interesante, así que estoy embobado escuchando sus rolas en particular esta:



Parece ser que Bach tenía algunas de sus partituras como referencia.

viernes, junio 07, 2013

Algunas composiciones para clavecín con casi 300 años de distancia

Las composiciones modernas para clavecín pocas veces suenan "bonito", si las comparamos con las del siglo XVIII. En cierta forma la música, como nosotros, es más hija de su tiempo que de sus padres.


Composición moderna de Dimitri Yanov Yanovsky



Compsición del siglo XVIII de Bach Wilhelm Friedemann


Vals con clavecín

Un vals que realza el estereotipo que tiene el clavecín como instrumento de ultratumba jajajaja.


jueves, junio 06, 2013

ZTTK

Buscando la letra de Saudade de Maranhao me percate que cloundsoud no está bloqueado en la oficina, así que he aprovechado para escuchar música para clavecín, capoeira, electrogótico y en particular di con una rola que me recordó mucho a la vez, de tantas, que fui al Under con la rato, el rato e Iván. El ambiente se puso chido cuando el dj vestido como Dark empezó a poner rolas como esta.


martes, junio 04, 2013

Inseguridad en la vida



Tenía rato de no visitar dosisdiarias,

Que saudade!

Ayer mientras caminaba del odara a la casa, venía pensando en las rolas que le dan sentido a lo que para mi es la capoeira y una de ellas es la siguiente:

Menina solta os cabelos
Por baixo do limoeiro
Se o limoerio morre oh oh
Eu pago com meu dinheiro oh oh

Maranhão Maranhão oh oh
Que saudade do meu Maranhão oh oh


No fundo do mar tem um peixe dourado
Menina bonita sou seu namorado
No fundo do mar tem um peixe de escama
Menina bonita sou eu quem te ama

Penteando seus cabelos
Com pente de barbatana
Quem me derá ser candeia
Pra alumiar sua cama
Maranhão Maranhão

Maranhão Maranhão oh oh
Que saudade do meu Maranhão oh oh


Mestre Cabello y Tiza

Si quieren escuchar la rola pueden consultar esta página

Evolución del cuerpo

A proposito que está de modo despotricar en contra de las bebidas azucaradas tan populares en nuestro país. Con ustedes la evolución del cuerpo y de la mentalidad Mexicana.


Sinho São Bento


Queria ir, mas agora não vou mais
No caminho apareceu, duas cobras de Corais
Essa cobra me morde
SINHO SÃO BENTO
Ela vai me morder
SINHO SÃO BENTO
Ela é venenosa
SINHO SÃO BENTO
Ela é perigosa
SINHO SÃO BENTO
Ela vai me pegar
SINHO SÃO BENTO
Olhe a cobra malvada
SINHO SÃO BENTO
Olhe o veneno da cobra
SINHO SÃO BENTO
A cobra é danada
SINHO SÃO BENTO
Ela vai te matar
SINHO SÃO BENTO


Caminhando pela rua
Uma cobra me mordeu
Meu veneno era mais forte
Foi a cobra quem morreu


(atabaque ijexá)
São Bento me chama
AI AI AIAI
São Bento chamou
AI AI AIAI


Fuente longedomar